Es sollte nur wichtigsein, was ich von ihnen halte.
No importa lo que digan, sólo lo que yo digo.
Korpustyp: Untertitel
Und die Tatsache, dass ich keine Erklärung habe, warum…scheint nicht mehr wirklich wichtig zu sein.
Y el hecho es que no tenemos una explicación porque no e…...no es realmente lo que importa.
Korpustyp: Untertitel
wichtig seinimportará
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Tatsächlich ist es schwer vorstellbar, dass den Briten die Londoner Olympiade 2012 derart wichtigsein wird oder dass sie diesbezüglich derart extreme Anstrengungen unternehmen werden.
En efecto, es difícil pensar que a los ingleses les importará tanto o que harán tantos esfuerzos para las Olimpiadas de Londres en 2012.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Und j…es könnte sein, dass meine Familie immer noch durcheinander mit Dir ist. Aber, wenn Sie uns dort oben sehen, werden sie sehen, wie viel wir einander lieben und keines von dem anderen Zeugs wird wichtigsein.
Mi familia quizás esté un poco molesta contigo, pero cuando nos vean ahí comprenderán cuánto nos amamos y nada ni nadie nos importará.
Korpustyp: Untertitel
wichtig seinimportarte
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Um richtig Liebe mit einer Frau zu machen, muss sie dir wichtigsein.
Para hacer el amor a una mujer, tiene que importarte.
Korpustyp: Untertitel
wichtig seinrevestirán importancia
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Dies ist nur ein Beispiel dafür, dass die Ergebnisse der vom Unterausschuss in Auftrag gegebenen Folgenabschätzung, die im Herbst 2006 vorgelegt werden sollen, so wichtigsein werden.
Es éste un ejemplo de porqué los resultados de una evaluación de impacto encargada por la Subcomisión que se presentarán en el otoño de 2006 revestirán tanta importancia.
Korpustyp: EU DCEP
wichtig seinimportarnos
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich denke auch, dass uns das Recht auf Informationsfreiheit wichtigsein soll.
También pienso que el derecho de libertad de información debe importarnos.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
wichtig seinrevestirá importancia
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das Paket über die wirtschaftspolitische Steuerung, das wir kurz besprechen werden, wird ebenfalls sehr wichtigsein.
El paquete de gobernanza económica que pronto debatiremos también revestirá gran importancia.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
100 weitere Verwendungsbeispiele mit wichtig sein
21 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Es könnte wichtigsein.
Puede que sea algo importante.
Korpustyp: Untertitel
Nichts kann wichtiger sein.
Eso es lo más importante.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
- Was könnte wichtiger sein?
¿Qué podría ser más importante?
Korpustyp: Untertitel
Das muss wichtigsein."
Esto tiene que ser importante.
Korpustyp: Untertitel
Es soll wichtigsein.
Dice que es importante.
Korpustyp: Untertitel
Das könnte wichtigsein.
Podría ser un descubrimiento importante.
Korpustyp: Untertitel
Was kann wichtiger sein?
¿Qué podría ser más importante?
Korpustyp: Untertitel
.. .und wichtigsein.
Ya sabe, ser alguien importante.
Korpustyp: Untertitel
Was kann wichtiger sein?
¿Qué puede ser más importante?
Korpustyp: Untertitel
Was könnte wichtiger sein?
¿Qué puede haber más importante que eso?
Korpustyp: Untertitel
Nichts kann so wichtigsein.
Nada es tan importante.
Korpustyp: Untertitel
Schuldzuweisungen schienen wichtiger zu sein.
El juego de acusaciones parecía más importante.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Diese Informationen könnten wichtigsein.
Tal vez sea ésa una información importante.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das wird sehr wichtigsein.
Será un paso de suma importancia.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
- Du wolltest immer wichtigsein.
- Siempre te gustó ser importante.
Korpustyp: Untertitel
Das muss aber wichtigsein.
Mejor que sea algo importante.
Korpustyp: Untertitel
Frei zu sein ist wichtig.
Ser libre es importante.
Korpustyp: Untertitel
Viel wichtiger ist sein Knochenbau.
La llave es su estructura corporal.
Korpustyp: Untertitel
- Jedes Detail könnte wichtigsein.
Cualquier detalle puede ser importante.
Korpustyp: Untertitel
Sein Tod ist nicht wichtig.
Su muerte no es relevante.
Korpustyp: Untertitel
Das hier könnte wichtigsein.
Esto podría ser importante.
Korpustyp: Untertitel
Seine Arbeit ist so wichtig.
El trabajo de él es tan importante.
Korpustyp: Untertitel
Viel wichtiger ist sein Knochenbau.
La clave es su estructura corporal.
Korpustyp: Untertitel
- Sein Job ist ihm wichtig.
Bueno, su trabajo significa mucho para el.
Korpustyp: Untertitel
Keine Frage kann wichtiger sein.
No puede haber una cuestión más importante que esa.